このプラグインを表示するには JavaScript を有効にするか、FlashPlayer をインストールしてください。
FlashPlayer のダウンロードはこちらから

インターネットで一般的に利用されている翻訳ソフトによる自動翻訳サービスとは異なり、中国語を母国語とするネイティブが担当し、
高品質<特に、生きた表現>な翻訳サービスを提供します。
翻訳依頼がインターネットを通して365日24時間いつでもリアルタイムで登録されている翻訳メンバーにメールが発送されるため、
翻訳者を手配する時間と翻訳中継業務の時間を短縮することを可能にしました。 また納品も365日24時間いつでも可能です。


于 鴻
ソフト開発仕様書、概要設計書、詳細設計書、不具合報告書、単体及び総合テストマニュアル&報告書経験あり。翻訳・通訳は7年目。

高天華
大学院の修士課程終了後、大連の企業で社内の日本語講師、翻訳、通訳なども担当。その後フリーランスとして日本企業から数々の翻訳を担当。

lee eika
延辺大學卒、関西国際大学へ留学。日系電気メーカにて中国語翻訳。
![]() |
通常の翻訳会社のようにメールで依頼を出して返信を待ったり、電話で見積りなどを聞いたりする
必要がないことから、依頼から納品までにかかる作業時間の短縮を可能にしました。 業務時間以外の週末や、夜中、お正月などでも確実に翻訳受注及び納品が可能な画期的な システムです。法人のご担当様には、領収書の発行も承っております。 |
|---|---|
![]() |
スピード翻訳をご利用いただいている会員様は、法人企業(会社員・会社役員)が圧倒的に多く、続いて大学機関(研究員・教員・大学院生)・病院機関(医 師・助士・看護師)・国家機関(公務員)・専門職(デザイナー・ミュージシャン)・個人(主婦・学生・個人事業主・自営業)の方にご利用いただいておりますので専門的な内容でも安心してお申込みいただけます。 |
![]() |
登録翻訳者は、日本全国及び世界各国に確保。厳選された実力派の翻訳者が在籍。 また、すべてWEB上でのやり取りとなるため、独自のペナルティー制度を設けており、 責任感を持った翻訳者のみが活躍し、安心してご依頼ができるような環境を整えております。 |
一般の翻訳会社の場合、翻訳の受付からお見積り、翻訳家への作業依頼、入金処理、納品手続きなど、すべてのプロセスは人的な作業を 必要とするため、当然のことながら人件費がかさみます。一方、スピード翻訳サービスでは、ウェブ上で翻訳案件の受付、見積り、決済、 納品までのすべてのプロセスをシステムで自動化することで、コストカットを実現、低価格でサービスを可能にしました。
| 納 品 時 間 |
90分以内 | 4時間以内 | 8時間以内 | 24時間以内 | 3日以内 | 5日以内 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 翻 訳 分 量 |
日中 200単語以内 | 日中 400単語以内 | 日中 2,000単語以内 | 日中 4,000単語以内 | 日中 12,000単語以内 | 日中 24,000単語以内 |
| 目 安 |
約1ぺージ | 約1.5ぺージ | 約3ぺージ | 約8ぺージ | 約25ぺージ | 約50ぺージ |
| 翻 訳 料 金 |
1,575円均一 | 2,625円均一 | 10円 | 7.5円 | 6円 | 5円 |
(90分、4時間、他はすべて税抜)
*ご利用の注意事項
スピード翻訳サービスは翻訳案件と翻訳メンバーを仲介するサービスであり、翻訳の結果、品質、納期の遵守など当社は保証しておりません。
これは不特定多数の翻訳依頼者に不特定多数の翻訳メンバーを紹介する当サイトの性質上、悪意の訴訟などに対する自衛手段として不可欠なものです。
しかし優れた翻訳の能力を持つ翻訳メンバーを簡単に識別でき、各翻訳メンバーの学歴及び経歴、プロフィールや実績などわかりやすく翻訳依頼者に案内しております。
また、納期を守らない翻訳メンバーには厳格なペナルティーをあたえ、納期が遅れないよう構造的な防止案準備してありますのでご安心ください。
